Le temps qui passe...

Lilypie Waiting to Adopt tickers

mardi 30 octobre 2012

Complément psychosocial - suite (et fin?)

J'ai rencontré le travailleur social aujourd'hui, pour répondre aux questions posées par l'ICBF pour le complément psychosocial.

Les choses se sont vraiment bien passées, je m'étais bien préparée, j'avais bien réfléchi aux différents points soulevés par l'ICBF.

La rencontre a été agréable... on commence à bien se connaître, lui et moi, c'est je crois la 5e rencontre qu'on a... espérons que la prochaine fois, ce sera pour faire le suivi psychosocial après l'adoption!

mercredi 24 octobre 2012

Traduction de la lettre

Comme Edna me l'avais promis, j'ai reçu vendredi soir vers 10 h la traduction de la lettre de l'ICBF demandant un complément psychosocial. Par contre, j'ai remarqué une erreur: dans la traduction, un des points à élaboré avait été oublié. J'ai écrit à Edna pour le lui dire, et le lendemain à midi je recevais une version corrigée.

Aujourd'hui j'ai appelé le travailleur social et nous avons rendez-vous la semaine prochaine, le 30 octobre.

vendredi 19 octobre 2012

Demande de complément psychosocial

Je sais, je sais, dans le monde de l'adoption, les délais et les contretemps sont choses courantes, je ne suis pas la seule, tout va bien finir par arriver, et au moins, les nouvelles que j'ai reçues hier sont signe que les choses ne stagnent pas.

Bref, j'ai reçu hier un courriel d'Angela m'annonçant que l'ICBF a étudié mon dossier et demande un complément. Elle a joint une lettre de l'ICBF qui énumère les éléments que je dois approfondir : mes stratégies pour répondre aux besoins de sociabilisation de ma fille, ma relation avec ma famille et leur implication dans mon projet d'adoption, les figures masculines qui feront partie de l'entourage de ma fille et mon attitude face à la famille biologique de ma future fille.

Cette lettre doit être traduite (Edna m'a écrit pour me dire que ce sera sans doute fait aujourd'hui) et transmise au SAI avant que je puisse contacter mon travailleur social. Une fois que le complément sera fait, comme pour le dossier je devrai l'envoyer à Montréal pour qu'il soit notarié et authentifié par le consulat, puis envoyé en Colombie où il sera traduit avant d'être remis à l'ICBF. En espérant que cela puisse être fait avant les vacances d'été là-bas (de la mi-décembre à la mi-janvier).

mercredi 3 octobre 2012

Facture pour la traduction

Aujourd'hui mes élèves étaient bien occupées car elles avaient une production écrite. Alors j'en ai profité pour regarder mes courriels, et j'ai vu que j'en avais un d'Edna. J'ai compris l'essentiel, mais pas tous les détails, alors j'ai appelé Angela sur mon heure de dîner (qui venait juste après) pour en savoir plus. Comme je l'avais deviné, il s'agissait de la facture pour la traduction de mon dossier. C'est un peu plus que ce à quoi je m'attendais : 1 376 000 $ COP (plus ou moins 790 $ CA).

Il y avait aussi entre chose dans le courriel, mais je ne peux pas en parler maintenant (ce ne sera plus très long!). Par contre, je peux dire que mon dossier est à l'ICBF depuis hier!!!

Angela m'a dit que je devais transférer l'argent dans le compte de quelqu'un qui l'enverra à Edna. J'ai donc été à la caisse dès que je l'ai pu, mais je suis arrivée 10 minutes après la fermeture... mais je dois avoir un ange gardien quelque part, la dame à l'accueil m'a dit qu'elle se sentait gentille aujourd'hui et qu'elle allait faire le transfert quand même! Je l'ai remercié très fort et lui ai expliqué la raison de ce transfert d'argent, elle a dit qu'alors elle ne regrettait pas de l'avoir fait:)

lundi 1 octobre 2012

Reçus

Rien de très excitant à dire, juste que j'ai reçu les reçus (ça ne sonne pas très bien, ça...) pour mes paiements pour la notarisation et l'authentification de mon dossier.

Bonne semaine!