Mes démarches d'adoption en Colombie, décrites de façon objective et détaillée (j'essaie, du moins!)
mercredi 13 juin 2012
Lettre de motivation
J'ai écrit ma lettre de motivation en français, puis je l'ai traduite en espagnol. Toute seule, à l'aide de mon dictionnaire et de mon livre de conjugaison. Ça a été long, trois jours pour traduire une page! Puis je l'ai fait parvenir à Angela la semaine dernière (ou l'autre d'avant peut-être? Je ne sais plus...) Et aujourd'hui j'ai reçu un courriel d'Angela disant que ma lettre était très bien et qu'elle avait juste corrigé quelque fautes d'orthographe... je m'impressionne!
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Coucou Lyne,
RépondreSupprimerTu es très très bonne! Félicitation...
Bonne journée!
Manon
xx
Bravo Lyne! Bizarre que tu doive traduire tes documents toi-même car en Colombie, ils exigent que les documents soient traduits par des traducteurs professionnels et autorisés par eux.
RépondreSupprimerAnna, je ne dois pas traduire les documents! C'est juste la lettre de motivation qui doit être en espagnol. En fait Angela a dit qu'on pouvait juste la passer dans Google Translate et qu'elle allait faire quelques corrections (il ne faut pas que ce soit parfait, il faut montrer que c'est bien moi qui l'ai écrite, que j'ai fait l'effort de l'écrire en espagnol). Mais j'ai préféré la traduire moi-même plutôt que d'utiliser Google, comme ça j'ai pu pratiquer mon espagnol (qui est TRÈS rudimentaire, puisque j'ai commencé en août à l'apprendre)
RépondreSupprimervous ne devez pas être étonné, car 3 jours est plus suffisant de le traduire.
RépondreSupprimerutiliser facilement google translate et traduire tous simplement votre lettre
RépondreSupprimer